You are viewing a single comment's thread from:

RE: Steemet Openmic week 126 (cover) Que Lloro (Sin Banderas) by @dianakyv

in #openmic6 years ago

A la letra / transcripción: Me encanta el título "con banderas", sin ninguna razón. La primera estrofa en sí es definitivamente el llamado al amante / amado. Especialmente con la apología configurada y queriendo informar al amante / amado de algo. Una cosa de vergüenza que hicieron vergüenza y que ahora solo puede revelar. Para el horror o la elevación de la cantante, todavía no tenemos una pista. La segunda estrofa es donde llegamos al lado religioso de las cosas. Donde Life representa a Dios, llevando el pronombre de género (al menos en la versión en inglés) de un he cuando Life fue clasificado con una “ella” / la pronombre en la versión en español. Eso ciertamente crea confusión para las personas que desean estudiar un idioma; incluso con respecto a que Life no tenía género en la versión en español, excepto en una posición con "la" (y tal vez "su" al final). Sin embargo, el mensaje es muy hermoso y utiliza el medio religioso para comunicar la filosofía del que ama. La tercera y cuarta estrofa definitivamente siente que esta persona ahora acepta pero trata de hablar también por la conciencia del amante / amado. Me gusta mucho ese efecto; ya que resuena entre los corazones rotos, no importa quién esté llorando más. Las últimas tres estrofas son las mismas, ¡así que vamos a la parte de canto!

(To the lyric / transcription: I love the title “with flags” - no reason really. The first stanza itself is definitely the callout to the lover/beloved. Especially with the apologia set up and wanting to inform the lover/beloved of something. A thing of shame that they made out to be shame and now can only reveal. To the horror or uplift of the singer, we haven’t a clue yet. The second stanza is where we get to the religious side of things. Where Life stands-in for God, carrying the gendered pronoun (at least in the English version) of a he when Life was classified with a “she”/la pronoun in the Spanish version. That certainly sets up confusion to people wanting to study a language; concerning even Life wasn’t gendered in the spanish version except in one i stance with “la” (and maybe “su” at the end). Withal (Even so), the message is very beautiful and uses the religious medium to communicate the philosophy of the one loving. The third and forth stanza definitely feel like this person now accepts but tries to also speak for the lover/beloved’s consciousness. I like that effect very much; as it resonates between the broken hearts no matter who’s crying more. The last three stanzas are the same, so let’s get to the singing portion!)



(The video part was beautiful. I like that the guitarist played/fingered the guitar so nice. Even to point of being on cadence and never getting ahead or being to slow. Just nice to hear. The singer also did an excellent job, especially taking full liberty to be herself. I love when people sing their hearts out to the sky, just makes me feel nice. Also the singer did a good job keeping up with the guiarist. Love it when doubles or triples of teams just work out so nicely; synced up to each other to show the power of music itself. So congratulations on that @curie upvote!)

¡Feliz cantando y feliz steem-ando!
(Happy singing and happy steeming!)
La parte del video era hermosa. Me gusta que el guitarrista tocara / tocara la guitarra muy bien. Incluso al punto de estar en la cadencia y nunca avanzar o ser demasiado lento. Sólo es bueno escuchar La cantante también hizo un excelente trabajo, especialmente teniendo plena libertad para ser ella misma. Me encanta cuando la gente canta sus corazones en el cielo, solo me hace sentir bien. También el cantante hizo un buen trabajo para mantenerse al día con el guíaista. Me encanta cuando los equipos de dobles o triples simplemente funcionan tan bien; sincronizados entre sí para mostrar el poder de la música en sí. Así que felicidades por eso @curie upvote!

Sort:  

waao !! .. what a great comment, really, thank you very much for your appreciation, it is really admirable and I appreciate it, I will take into account the translation of the piece so that it is as similar as possible. Thank you very much, it is an honor for me that you like our work!

Welcome for the comment! ~^^~
Yeah, good on that and thank you for presenting us the song to begin with!~