An Old Ferry Men
The sun is going to setting down in the west. The birds are singing flying to go to theirs nest. While red clouds and blue cloulds are playing and running on milky way, the sun set down at cope of hill. Although the sun set down, those was shining in my heart. My children are woke up very soon. They are tossing and tuning from sound sleep, aren't they. Actually , I am an old ferry man. I am always at a port. I always row and send the passengers to the other side. I am a rower in the storm with my rowing education understanding the nature of black sea. I am very happy. I am always listening the sound of streaming river. When I hear the sweet sound of seagulls. I relex. When there is storming in the sea, I feel sorry burning in my heart. It is still after storm comes a clam. I am an old ferry man who is rowing and sending passengers to other side.
ကူးတို႔သမားၾကီး
အေနာက္ဘက္မွ ေနလုံးၾကီးကြယ္ေတာ့မယ္။ ေက်းငွက္ေတြ အိပ္တန္းတတ္ဖို႔ ပ်ံသန္းရင္း ေတးဆိုေနၾကတယ္။ နဂါးေငြ႕တန္းေပၚမွာ တိမ္နီတိမ္ျပာတို႔ ေျပးလႊာေဆာ့ကစားေနတုန္း ေတာင္စြယ္မွာေနကြယ္သြားခဲ့တယ္။ မိုးခ်ဴပ္သြားေပမယ့္ က်ဳပ္ရင္ထဲမွာ သာယာေနခဲ့တယ္။
က်ဳပ္သားသမီးေတြ နိုးထလာၾကေတာ့မယ္။ သူတို႔ေတြ ႏွစ္ျခိဳက္စြာ အိပ္ေမာက်ေနရာက လူးလြန္႔လာေနၾကသည္ မဟုတ္လား။ တကယ္ေတာ့ က်ဳပ္ဟာ ကူးတို႔သမားၾကီး တစ္ေယာက္ပါ။
ဆိပ္ကမ္းတစ္ခုမွာ က်ဳပ္အျမဲရွိတယ္။ တဖက္ကမ္း ကူးျဖတ္လိုသူအေပါင္းကို ေလွာ္ခတ္လို႔ေပးတယ္။
ပင္လယ္နက္ရဲ႕ သဘာ၀ကိုနားလည္စြာ က်ဳပ္ရဲ႕ ေလွာ္ခတ္မႈ႕ အနုပညာနဲ႔ လႈိင္းေလထဲမွာ ေလွာ္ခတ္
ေနသူဟာ က်ဳပ္ပဲ။ က်ဳပ္ေပ်ာ္ပါတယ္။ ျမစ္ေရစီးသံေတြကို က်ဳပ္အျမဲတမ္း နားေထာင္တယ္။
ပင္လယ္ငွက္တို႔ရဲ႕ ဆိုေတးသံကို ၾကားတိုင္း က်ဳပ္အေမာေျပပါတယ္။ ပင္လယ္ျပင္ လႈိင္းထန္
ခ်ိန္မွာေတာ့ က်ဳပ္ရင္ေတြတေျမ႕ေျမ႕ ေလာင္ကြ်မ္းေနခဲ့ပါတယ္။ မုန္တိုင္းျပီးလို႔
ေလေျပလာတဲ့အထိေပါ့။ ခရီးသြားသူေတြကို တစ္ဖက္ကမ္းသို႔ ေလွ်ာ္ခတ္ပို႔ေပးတဲ့ ကြ်န္ေတာ္ဟာ ကူးတို႕သမားၾကီးတစ္ေယာက္ပါ။
အားလုံးကို ေက်းဇူးအထူးတင္ပါသည္။ အမွားမ်ားပါရင္လည္း နားလည္ ဖက္သား ေပးေစခ်င္ပါသည္။ ”Steemit” ခ်စ္ေသာ သူအားလုံးကို ေလးစားသမ႔ႈ ျပဳေသာ အားျဖစ္ေတာင္းဆိုအပ္ပါသည္။
“STEEMIT”မွာ ၀င္ေရာက္လုပ္ကိုင္ေနသူမ်ား အားလုံးေအာင္ျမင္ပါေစ။
MSC-059
writer/Hla Myo Thet