O derin uçurumlarda açan
(The one that blooms in deep chasms)
Dikeni zehirli yalnız çiçek
(Lonely flower with poisonous thorns)
Suç olur muydu seni bir kez koklayıp ölmek
(Would it be a crime to smell you for once and die afterwards)
Fırtına olsam kırsam dikenini
(May I be a storm and break your thorns)
Yüreğimle dokunsam çiçeğine
(May I touch your flower with my heart)
Bu inat bu dik bakış neden gözlerime?
(Why is this stubbornness and this frowned stare into my eyes?)
Kendini bırak, bırak artık benim cennetime
(Surrender yourself, surrender yourself to my heaven)
Ayrı iklimsin ne çare
(You are a different climate than me, unfortunately)
Ben sana vurgun biçare
(I'm deeply in love with you, helplessly)
Sarardım soldum hasretinle
(I have become pale and withered because of longing for you)
Ayrı iklimsin apayrı
(You are a different climate than me, very different)
Sert soğuklar mağrur sevdalı
(Hard cold weathers and a proud lover)
Kavrulup yanarım ben yine
(Scorched and burned again I will be)
An explanation: In the song, Aleyna Tilki sings the part 'sert soğuklar mağrur sevdalı' as 'sert soğuk mağrur sevdalı'. This causes a slight change in the meaning of the line, while in the lyrics it means 'hard cold weathers and a proud lover', when she changes the line to this second version, it means 'hard, cold and proud lover'. But, in truth, both versions of the line means the same thing, a person with very cold attitude against the one who fell in love with this cold person. In the lyrics version, the poet resembles this person to a cold weather and in the Aleyna-Tilki-singing version, the metaphorical disappears and the singer calls this person 'hard and cold' instead.
Yalnız Çiçek (Aleyna Tilki feat. Emrah Karaduman)
Aleyna Tilki in her music video for Yalnız Çiçek