Alice Frampton (Canada)
[ENG]
Welcome to the 51st edition of the Mizu no Oto haiku competition!
I know that the irregularity of the contest is a defect that can be annoying for some people who would like to participate, but being an activity that I do in my free time, I can do nothing but apologize for the moment.
I hope to make everything more regular, as it was a long time ago.
For now, I hope you enjoy this almost surprising edition.
[ES]
¡Bienvenidos a la 51ª edición del concurso de haiku Mizu no Oto!
Sé que la irregularidad del contest es un defecto que puede ser molesto para algunas personas a las que les gustaría participar, pero al ser una actividad que realizo en el tiempo libre, no puedo hacer nada más que disculparme por el momento.
Espero hacer que todo sea más regular, como fue hace mucho tiempo.
Por el momento, espero que disfruten de esta edición casi sorpresiva.
[ENG]
Here is how this contest works:
A photo is posted.
You write a haiku inspired by that photo with your own post (use #haikucontest as one of your tags) or a comment in the comment section.
You can read other’s haiku and vote for one of them, answering to the special Bananafish comment in the comment section.
The authors of the Best Haiku, Popular Choice, and Best Vote Comment WIN 1 Hive SBI Unit each and they will be mentioned in the proclamation post.
The contest deadline for both posting haiku and voting is 7 days from this post publication. There will be another post with the winners proclamation after 1-2 days from the deadline.
[ES]
Así es como funciona este concurso:
Nosotros publicamos una foto.
Usted escribe un haiku inspirado en esa foto con su propia publicación (use #haikucontest como una de su etiquetas) o un comentario en la sección de comentarios.
Puedes leer el haiku de otros y votar por uno (uno solo) de ellos, respondiendo al comentario especial de Bananafish en la sección de comentarios.
Los autores de Mejor Haiku, Elección Popular y Mejor Comentario de Voto serán premiados con 1 Hive SBI Unit y nombrados en la publicación de proclamación específica.
La fecha límite para enviar su haiku es de siete días a partir de esta publicación. La proclamación será publicada aproximadamente uno o dos días después.
The Prizes/Los Premios:
Los requisitos / The requirements:
• El haiku debe estar relacionado con la imagen del post / The haiku should be related to the prompt image.
• Un haiku no tiene título / A haiku has no title.
• Idiomas permitidos: inglés o español / Allowed languages: English or Spanish.
• La forma del haiku en español que preferimos en este contest es: un verso de 5 sílabas, un verso de 7 sílabas, otro verso de 5 sílabas; se permiten sinalefa y el conteo métrico de las sílabas.
• The English haiku form preferred for this contest is: a short (3-4 syllable) verse, a longer (5-6 syllable) verse, another short (3-4 syllable) verse.
• Debe haber el kireji (切 れ 字), un corte entre los versos primero y segundo, o entre el segundo y el tercero; el corte puede ser gramatical, como un signo de puntuación, o puede ser un corte en el significado, como dos imágenes en contraste / There should be the kireji (切れ字), a cut between the 1st and the 2nd verses, or between the 2nd and the 3rd; the cut can be grammatical, as a sign of punctuation, or it can be a cut in the meaning, like two different images.
• La fecha tope para publicar su haiku y emitir sus votos es hasta el pago de esta publicación / The time window to post your haiku and cast your votes is up to the payout of this post.
Imágen del prompt / Prompt Image:
Do you want to know how we evaluate the submitted haiku? These are the characteristics we search for / ¿Quieres saber cómo evaluamos el haiku enviado? Estas son las características que buscamos:[photo by @marcoriccardi]
• Kigo (季語), an explicit or implicit reference to a season, that defines the time of the year in which the haiku is composed or referred to / una referencia explícita o implícita a una temporada, que define la época del año en que se compone o hace referencia al haiku.
• Sabi (寂), the sense of the inexorable passage of time, the beauty or serenity that accompanies the advance of age, when the life of the objects and its impermanence are highlighted by patina and wear or by any visible repairs / el sentido del inexorable paso del tiempo, la belleza o la serenidad que acompañan al avance de la edad, cuando la vida de los objetos y su impermanencia se destacan por la pátina y el desgaste o por cualquier reparación visible.
• Wabi (侘寂), the taste for frugal and natural things, rustic simplicity, freshness or silence; it can be applied to both natural and artificial objects, or even non-ostentatious elegance / el gusto por las cosas frugales y naturales, la sencillez rústica, la frescura o el silencio; puede aplicarse tanto a objetos naturales como artificiales, o incluso a la elegancia no ostentosa.
• Mono no aware (物の哀れ), empathy with nature and human life; the "feeling of things", nostalgia, regret for the passing of time, understanding of the changeability and of the transience without suffering / empatía con la naturaleza y la vida humana; el "sentimiento de las cosas", la nostalgia, el arrepentimiento por el paso del tiempo, la comprensión del cambio y la transitoriedad sin sufrimiento.
• Yūgen (幽玄), sense of wonder and mystery; it represents the state of mind produced by the inexplicable fascination of things, the feeling of an 'other' universe, full of mysterious unity / sentido de maravilla y misterio; representa el estado mental producido por la inexplicable fascinación de las cosas, el sentimiento de un "otro" universo, lleno de misteriosa unidad.
• Karumi (軽み), beauty in simplicity; poetic beauty reflected in its simplicity, free from preconceptions and moral judgment / belleza en simplicidad; La belleza poética se refleja en su simplicidad, libre de preconcepciones y juicios morales.
• Shiori (しおり), gentleness; the levity and the delicate charm that radiates from the verses, where things are evoked in the reader without aggressiveness or excessive explicitness / gentileza; la ligereza y el delicado encanto que irradia de los versos, donde las cosas se evocan en el lector sin agresividad ni excesiva explicación.
Kukai and ginkō
[ENG]
In the last edition of Mizu No Oto we had a shot with a fun collective poetry experiment called renga. In the haiku tradition, there are other forms of poetic sharing and non-competitive contest, including the kukai and the ginkō.
The kukai (句 会, "meeting of haiku poets") are meetings in which both expert and novice poets participate. Each of them writes a predetermined number of haiku, usually one to three, anonymously. The haiku must follow a kigo or a theme assigned in advance or at the moment. However, there are also kukai with a free theme.
All anonymous haiku are collected and, if they have been written by hand, rewritten on a new sheet so that they cannot be traced back to the author by calligraphy. The haiku are numbered.
Each participant then reads all the haiku and writes the numbers corresponding to their three favorites on a white sheet. It’s not valid to vote for one's own haiku; in some kukai this involves the exclusion of the participant, in others the simple cancellation of incorrect preferences.
Finally, all preferences are collected and counted. Only in this phase the authorship of the haiku is revealed by its authors. Those who have collected the most preferences receive a symbolic prize.
If a guest of honor is present or if the kukai was organized by a group that recognizes a “master”, this one publicly reads the haiku that personally prefers among those written for the event, and makes a thorough analysis.
Nowadays, the kukai are mostly carried out in the form of mail competitions, with the organizers who publish on web pages or social media the theme and the dates by which to send the haikus. Then, they take care of sending all the haiku received by email, anonymously and numbered. Participants have an additional time window to send their preferences.
The ginkō (吟 行, "singing while walking") are literary walks in which a group of poets meet in a particularly suggestive naturalistic area and composes haiku inspired by what they see in the surrounding landscape. Here too, the guiding theme can be established a priori (plants, animals, colors, etc.) or free. The haiku composed during the walk are then collected together and shared in subsequent public readings.
A ginkō usually takes place for a couple of hours in the morning. Then, everyone has lunch together outdoors and a small competition similar to the kukai takes place, in which each poet can present up to three haiku and express preferences on the haiku of others. The best 6-10 in order of liking are discussed and analyzed by the most influential participants, but everyone can freely participate in the discussion by expressing any criticism, both positive and negative.
The spirit of the ginkō, but also that of the kukai, is to compose haiku for the sheer taste of doing it and for the pleasure of improving one's poetic sensitivity through comparison with others, not to win the final prize or to receive praise from the group or the teacher.
The haiku written for the obvious purpose of winning are called tentori (from tento, 点 取, "score") and were typical of forms of ginkō belonging to court and glamorous life, to which Matsuo Bashō already in his days refused to participate because "full of individuals looking for fame".
Kukai y ginkō
[ES]
En la última edición de Mizu No Oto hemos probado un divertido experimento de poesía colectiva llamado renga. En la tradición haiku, hay otras formas de intercambio poético y certame no competitivo, incluidos el kukai y el ginkō.
Los kukai (句 会, "reuniones de poetas haiku") son reuniones en las que participan poetas expertos y novatos. Cada uno de ellos escribe un número predeterminado de haiku, generalmente de uno a tres, de forma anónima. El haiku debe seguir un kigo o un tema asignado de antemano o en ese momento. Sin embargo, también hay kukai con un tema libre.
Todos los haiku anónimos se recopilan y, si se han escrito a mano, se reescriben en una nueva hoja para que no se pueda rastrear hasta el autor mediante caligrafía. Los haiku están numerados.
Luego, cada participante lee todos los haiku y escribe los números correspondientes a sus tres favoritos en una hoja en blanco. No es válido votar por el haiku de si mismo; en algunos kukai esto implica la exclusión del participante, en otros la simple cancelación de preferencias incorrectas.
Finalmente, todas las preferencias se recopilan y cuentan. Solo en esta fase la autoría del haiku es revelada por sus autores. Quienes hayan acumulado más preferencias recibirán un premio simbólico.
Si un invitado de honor está presente o si el kukai fue organizado por un grupo que se reconoce en un maestro, esto lee públicamente el haiku que él personalmente prefiere entre los escritos para el evento y hace un análisis exhaustivo.
Hoy en día, los kukai se llevan a cabo principalmente en forma de competiciones a distancia, con los organizadores que publican el tema y las fechas para enviar su haiku en las páginas web o las redes sociales. Luego, se encargan de enviar todos los haiku recibidos por correo electrónico, de forma anónima y numerada. Los participantes tienen una ventana de tiempo adicional para enviar sus preferencias.
Los ginkō (吟 行, "cantar caminando") son caminatas literarias en las que un grupo de poetas se encuentra en una zona de interés natural particularmente sugestiva y compone haiku inspirado en lo que ven en el paisaje circundante. Aquí también, el tema guía puede establecerse a priori (plantas, animales, colores, etc.) o de forma libre. Los haiku compuestos durante la caminata se recogen y se comparten en lecturas públicas posteriores.
Un ginkō generalmente tiene lugar durante un par de horas por la mañana. Luego, todos almuerzan juntos al aire libre y tiene lugar una pequeña competencia similar a el kukai, en la que cada poeta puede presentar hasta tres haiku y expresar preferencias sobre el haiku de los demás. Los mejores 6-10 en orden de gusto son discutidos y analizados por los poetas más influyentes presentes, pero todos pueden participar libremente en la discusión expresando cualquier crítica, tanto positiva como negativa.
El espíritu del ginkō, pero también el del kukai, es componer haiku por el puro gusto de hacerlo y por el placer de mejorar la sensibilidad poética de uno a través de la comparación con otros, no para ganar el premio final o recibir elogios del grupo o del maestro.
Los haiku escritos con el obvio propósito de ganar se llaman tentori (de tento, 点 取, "puntaje") y eran típicos de formas de ginkō pertenecientes a la corte y la vida mundana, a lo que Matsuo Bashō ya se negó para participar porque "llenos de personas que buscan la fama".
Good haiku to everybody, and remember the posting-voting deadline: seven days from this post publication / Buen haiku para todos, y recuerden la fecha límite de publicación-votación: siete días a partir de esta publicación!
Let’s the Bananafish Tribe grow together!
With delegations, Bananafish voting power will grow and consequently the upvotes given to every contest entry will be higher. An easy mode to delegate some of your HP for a gigantic energy wave is to use PeakD and its wallet.
Following the curation trail is a way to make sure you always support the other participants to the Bananafish contests, automatically upvoting the posts (but not the comments) that Bananafish upvotes. We suggest to join hive.vote to follow curation trails or create yours.
We are also happy if you join the official Hive Bananafish community and publish the posts related to the contest within it, as well as in your blog.
Join the Bananafish Realms on Discord and chat with us: https://discord.gg/ZWmEUWT
[banner credit: @f3nix]
Hola, @marcoriccardi y demás amigos de @bananafish. Bienvenida este nueva convocatoria. Espero participar en los días que restan. Saludos. Quizás muchos no se han informado; así que va el llamado para @gracielaacevedo, @salvao, @oacevedo, @mllg, @evagavilan, @marcybetancourt, @sacra97, entre los que recuerdo ahora.
Agradecida por la invitación amigo @josemalavem, me alegran el corazón ver la nota por aquí. Seguramente mañana se incorporan los asiduos seguidores que siempre están pendientes de realizar su haiku, a los amigos feliz regreso @marcoriccardi y @bananafish. Invitando a @jakim7, @wakeupkitty, @felixgarciap e @issymarie2.
Thankful for the invitation friend @josemalavem, I am happy to see the note here. Surely tomorrow the assiduous followers who are always pending to perform their haiku will join, to the friends happy return @marcoriccardi y @bananafish.
https://hive.blog/hive-169028/@sacra97/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-english-espanol
I observe calm,
where are the children
we are still alive.
Observo calma,
donde esten los niños
seguimos vivos.
Gracias por el recordatorio y la invitación estimada @sacra97 , saludos fraternos y bendiciones...✌️
GRacias, por el llamado, @josemalavem, es una alegría saber que sale la edición 51 del Mizu No Oto! nos leemos pronto!!
Bienvenida la Convocatoria de Mizu No Oto - Every Image Has Its Haiku - Edition #51
Gracias por el llamado @josemalavem. No me había enterado y es una actividad en la que me encanta participar. Yo extiendo la invitación a @darkfemme @naylet @blanca56
Hay gracias! Casi casi seguro que lo prepararé... Un saludo @josemalavem
Gracias por llamar nuestros amigos!
Gracias @josemalavem, este sistema de comunicación es eficaz. Es bueno tenerlo en cuenta para avisar a los amigos cuando hayan eventos interesantes
Vote your favorite haiku / vota tu haiku favorito:
Hola @bananafish. He leído los haiku publicados hasta este momento. Los versos coinciden en el viento, las velas (veleros), el mar, el verano y el color azul. Mi favorito es el haiku de @sacra97 por colocar en su tercer verso lo que no está en la fotografía pero que es obvio: la vida. Quien observa, quien siente el viento, quien huele el mar no importa la estación, está vivo.
@sacra97 además NO dice "estamos vivos" sino que escoge un verbo que sugiere continuidad "Seguir", "seguimos vivos" con la calma del viento y donde estén los niños.
Los niños crecerán y sigue la continuidad. Gracias @sacra97 por colocar en relevancia lo que no aparece en la fotografía "seguir vivos". Mi voto para ti. Saludos a todos!
Hola. Entre los haikus de esta edición me han gustado varios, pero sin duda mi favorito es el de @marcybetancourt. A mi parecer, el suyo proclama toda la paz y alegría que el verano trae a la par cada año, y qué suerte. El verano y su poema, claro.
Saludos, @marcoriccardi, me produce mucha alegría ver la invitación de @bananafish.
Saludos, amigos. Aquí les dejo el enlace de mi entrada en el concurso (en español):
https://hive.blog/hive-169028/@josemalavem/mi-entrada-en-mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-english-espanol
Encantada de poder participar una vez más @bananafish, y de compartir con este grupo amantes del haiku. Aquí mi participación: https://hive.blog/hive-169028/@evagavilan/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-english-espanol
Amantes del haiku
Dejo con mucho cariño mi participación en el concurso:
Vientos de julio
empujan los veleros
hacia la playa.
Hola @bananafish. Mi ejercicio Haiku para esta edición https://hive.blog/hive-169028/@marcybetancourt/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-espanol-english
azul sereno del mar;
vuelve el verano.
calm blue of the sea;
summer returns.
Saludos, poetas del haiku.
Va mi participación:
https://hive.blog/hive-169028/@oacevedo/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51
En el verano
La vida se refresca.
Velas al viento.
In the summer
Life is refreshed.
Sails in the wind.
Hola, amigos, acá el enlace de mi post: https://hive.blog/hive-161155/@sayury/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-english-espanol
sensación de libertad.
verano azul
Hola nuevamente participando, éxitos.
https://peakd.com/haikucontest/@naylet/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-english-espanol
Velas al viento!
Sombras azules del mar,
en la arena.Hola @bananafish, aquí mi participación. Saludos.
https://peakd.com/hive-169028/@felixgarciap/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-english-espanol
I want to put here the links to the haiku of a pair of participants who forgot to do it, so you can read them more easily:
@yujomar: https://peakd.com/haikucontest/@yujomar/mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51-english-espanol
@mllg: https://peakd.com/hive-169028/@mllg/my-haiku-mizu-no-oto-edition-51-english-espanol
and thank you!Excuse me! Dear @bananafish!
participación para su genial concurso.Hola, amigos de @Bananafish. Aquí dejo mi
Hola un saludo cordial a todos, primera vez que participo no se si aún estoy a tiempo aquí mi entrada:
https://peakd.com/publish?draft=ef7f03fb-fe9f-4e89-908b-0fafa2c42e32
A day at the beach;
layer on top of layer...
sand, water, and sky
https://hive.blog/haikucontest/@wolffeys/my-entry-mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-edition-51
It's a little late, so this is just for fun! Thank you, @bananafish!!!