Perché non dici il mio nome? Sono turbato dalla tua bellezza...Scherzando con voce matura concedí mi una debolezza ancora una volta senza avversione senza ombre.Smettila di essere confuso cielo sii alba o tramonto.
¿Por qué no dices mi nombre? Me perturba tu belleza...Bromeando con voz madura me concedió una debilidad una vez más sin aversión sin sombras.Deja de confundirte cielo sea amanecer o atardecer..
È una pioggia fresca ogni singola parola tua che esce/entra é un dolce scivolare inaspettato.Io spalancatore di finestre notturne che mi affaccio sempre nell'indaco e mi ci sporco il naso e ne esco di rado.Io solitario,che scopro me stesso nel silenzio,ora ho suoni tuoi.Come è possibile?Ubriaca le mie deboli forze ti prego impregnato di dolcezza non andare più via.
Es una lluvia fresca cada palabra tuya que sale/entra es un dulce deslizamiento inesperado.Yo, los abridores de ventanas en la noche siempre mirando hacia el índigo y me ensucio la nariz y rara vez salgo.Yo, el solitario, que me descubro en el silencio, ahora tengo sonidos de ti.Cómo es posible.Por favor impregna mis débiles fuerzas de dulzura no te vayas más.
Ecco perché i miei occhi fanno lieve rumore di notte, ecco perché sistemare i fiori tra i tuoi capelli lo capisci ora?(Chiamami pazzo o bambino piangente neppure so di respirare ma tutto capisco,diventerò ombra d'amore sottile da infilare su ramo di albero,che vuoi che sia per lui il mio peso...Sarai a passeggio in compere quel giorno e dirai sorpresa "io per di qui son già passata.
Por eso mis ojos hacen un leve ruido en la noche por eso arreglo las flores en tu pelo ¿entiendes ahora? (Quién) me quiere loco o llorando niño ni siquiera sé que estoy respirando pero lo entiendo todo, me convertiré en una delgada sombra de amor para ponerla en la rama de un árbol, qué quieres que sea mi peso para él...Estarás de compras ese día y dirás sorprendido "ya pasé por aquí.
Si aprono le porte del 3 stranamente arrivato in orario.Salgo la mia testa china ho già visto dove sedermi.Inizio a guardare cosa ho Messi nelle note del cellulare ieri sera.. Bah.. vorrei scrivere meglio...Assorto insomma.E poi?Poi sale lei...lei e si siede distratta di fianco a me come fata...E la mia giornata sorride come lei si colora del colore della sua borsetta che tiene stretta con ste mani ed il suo cerchietto che diventa tutte le mie idee.Secondo me ha sbagliato bus non l'ho mai vista...E mi spiazza :"Ma quanto caldo fa oggi?""Troppo, ma va bene così direi, no?"Sorride.Forse a volte parlo meglio di come scrivo.Sono ancora sul bus.Da tre giorni.Lei è scesa in via Veneto.
Subo, mi querida China, ya he visto dónde sentarme, empiezo a mirar lo que puse en las notas de mi teléfono anoche... Me gustaría escribir mejor... Estoy sentado ... Y entonces... Entonces aparece ella... Se sienta distraídamente a mi lado como un hada... Y mi día sonríe al cambiar el color de su bolso que sostiene con fuerza y su diadema que se convierte en todas mis ideas. Creo que se ha equivocado de autobús, nunca la había visto antes... Y me sorprende: "¿Qué calor hace hoy?""Demasiado calor, pero eso está bien, supongo, ¿no? "Sonríe.Quizá a veces hablo mejor de lo que escribo.Todavía estoy en el autobús, ya han pasado tres días, ella se bajó en via Veneto.
Sai cosa mi insoddisfa?Il tentativo in sé di essere felice,di percorrere chilometri insensati.Che miracolo cerco?E tu?Che sventure,che superflui fiori in giardino in questa casa. Peccaminoso sprofondo.
¿Sabes lo que me disgusta? El propio intento de ser feliz, recorrer kilómetros sin sentido. ¿Qué milagro busco? ¿Y tú? Qué desgracia, qué flores superfluas en el jardín de esta casa. Hundimiento pecaminoso.