Sort:  

Interessante Ergänzung - könnte es sich dabei nicht möglicherweise um einen Grammatikfehler handeln, den viele Briten unwissentlich begehen (genauso wie ja auch viele Deutsche nicht wissen, dass der 'einzigste' falsch ist)?

Da hab ich doch schnell mal gesucht und habe etwas gefunden dazu. Wenn der Autor eines Buches mit dem Titel "Common Errors in English Usage" etwas schreibt, dann vertraue ich dem mal ;)

Although it has recently become much more popular, the phrase “one of the only” bothers some of us in contexts in which “one of the few” would traditionally be used. Be aware that it strikes some readers as odd. “One of only three groups that played in tune” is fine, but “one of the only groups that played in tune” is more likely to cause raised eyebrows.

Also wohl nicht ganz verkehrt (sonst hätte er das sicher klar gesagt), aber nicht genutzt, wenn man auf seine Sprache achtet.