You are viewing a single comment's thread from:

RE: 2018 Woche 02 - Ohne Zusammenhang / Without Any Context / Deutsch / English

in #deutsch7 years ago (edited)

Help–Index ist eine schöne Einstiegsseite in das Wiki. Was meinst du?Lieber @double-u, herzlichen Dank für die prominente Erwähnung des SteemWiki in deinem Wochenknüller. Ich finde, der

Etiquette von Steemit auf Englisch. Wenn ihr den Link vergessen habt, Ihr findet ihn jederzeit im SteemWiki Die Etiquette muss übersetzt werden. Wer macht das? Wer? Na, komm schon. Anstatt hier in der Kneipe abzuhängen übersetzt du das Ding zuhause und haust es auf die Blockchain. Machst du STEEM und hängst doppelt in der Kneipe ab. Sollte jemand Links zu Übersetzungen dieses Werkes kennen, gleich welcher Sprache, gib deinem bevorzugten Wiki den Link! Kennst du ein Superhilfe Werk auf dem Steem, das wir noch nicht im Wiki haben, verrate es mir bitte. Das Wiki bringts!Dank einer sehr, sehr netten Konversation mit @street.yoga über Off Topics war ich motiviert, endlich die Etiquette von @thecryptofiend ins Wiki aufzunehmen. Also Plankton, Anfänger, Newbies und künftige Whales, liebe Beginner, findet hier die

Prost Community, Schoppe in den Kopp, isch hau widder ab! Habb mein neun Ardiggel noch net ferddisch unn du weißt ja, na was dann, was glaubst denn duu?! Werner! Guude! Mir sehn uns. Schigge Krawatt haste heut widder aaaa.

Des war Hanauer hessisch mit schwer nasaler, französischer Komponente. Wir haben Hugenotten, Niederländer und Wallonen assimiliert, sowie manchen französischen Soldaten von Napoleon und jetzt klicke ich mal unterm Editor von dem Kommentar auf das schwarze–mintgrüne Prost.

Sort:  

Lieber @afrog,

wenn du es sinnvoller findest, dass ich den Link zum "Help-Index" in meiner Einleitung erwähne, dann ändere ich das noch schnell.

Ja, hessisch konnste, Bub!

Lieben Gruß, @double-u

SteemWiki finden und dazu hast du dein Möglichstes beigetragen. Danke dafür.Lieber @double-u, an dem einen Link soll es nicht liegen und ich bin mir ja selbst noch gar nicht sicher. Lass es laufen, wie es läuft und falls du mal meinst, „oh, der Links ist viel besser!“, dann kannst du es ändern. Vorerst nehme ich das nicht so wichtig. Die Neuen müssen das

Ich mach das. Kann ich Dir den übersetzten Text die Woche einfach per Email zuschicken? In irgendwelche Wikis reinfummeln übersteigt meine Fähigkeiten ... Ich würde die Bilder und die diesbezüglichen Textstellen, die nicht zur Sache tun, auslassen. Ok?

Lieber @leroy.linientreu, herzlichen Dank für das Angebot. Die Community und ich finden dein Angebot ganz toll! und es wäre ja auch durchaus zu deinem Vorteil. Die Übersetzung würde die deutschen Newbies auf jeden Fall auf ganz anderem Niveau erleuchten und sehr viel besser für den Steem vorbereiten. Was du mit deiner Arbeit aber nicht tun darfst, ist das Veröffentlichen der Übersetzung im Wiki! Das wäre ein Miner–taktischer Overkill, den ich gerade mit der Übersetzung des SMT–Whitepaper vollziehe, was ja zuerst im Wiki auftaucht, weil ich es dort Stück für Stück übersetze und auch sofort öffentlich zeige.

Du musst die Etiquette nach Fertigstellung natürlich zuerst in deinem Blog veröffentlichen, um dir sechseinhalb Tage lang das Entzücken deiner Community in Votes ausdrücken zu lassen! Das Wiki braucht eigentlich nur den Link zu deiner Arbeit. Was du aber zuallererst tun musst:

Hole dir bei @thecrypotofiend die Erlaubnis ein, dass du seine Arbeit übersetzen und veröffentlichen darfst. Dann hast du Arbeit und anschließend sicher ein kleines Reward–Bingo.

Ich habe im Falle des SMT–Whitepaper nicht bei @ned nachgefragt und bin daher stets im Zweifel, ob es Rechtens ist, was ich da im Wiki mit seinem Dokument veranstalte.

Vollständige Dokumente nehme ich ich ja nur komplett im Wiki auf wenn ich, wie im Fall der FAQ, massenweise praktische Sprungziele im Dokument vorfinde, die in Steemit nicht darstellbar sind. Oder wenn ich ein Dokument direkt im Wiki übersetzen will und es als Übersetzungsvorlage für andere Sprachen anbieten will. Beim SMT–Whitepaper habe ich es sogar mit beiden Fällen zu tun: ich übersetze es und das Dokument hat massig Sprungziele von seinem Inhaltsverzeichnis aus. Zudem ist das Ausgangsdokument auch noch ein PDF, was niemand direkt im Browser aufrufen kann. Nur in solchen Fällen speichere ich überhaupt ein Dokument im Wiki. Ansonsten genügt es, den Link zum Original oder der Übersetzung zu präsentieren und um eventuell kleine, redaktionelle Bemerkungen vorauszuschicken.

Der Steem ist zur Speicherung ja vollkommen ausreichend. Ich muss die Dokumente nicht unbedingt auch noch im Wiki speichern. Es genügt vollkommen, dort die URL zum erhellenden Dokument vorzuhalten. Das Wiki weiß, wo die guten Sachen zu finden sind und erspart nur die Suche. Es ist also kein Dateispeicher, sondern der stets aktuelle Knowhow–Finder!

Synergie:

Dank deines größzügigen Angebotes, lieber Leroy, habe ich hier zum ersten Mal schriftlich einen wichtigen Teil meines Wiki–Konzepts gefunden und formuliert. Viel Spaß bei der Übersetzung, Leroy.

Danke für die Hinweise! Freitag ist es fertig, und wenn ich irgendeine Reaktion von @thecryptofiend bekomme, dann auch online. Da ich hier schon genug gesegnet werde, lassen wir uns für die Erlöse des Beitrags, so er bzw. sie zustandekommen, was Sinnvolles einfallen.

Klasse Leroy. Ich finde es ganz toll, dass du dir ein Herz gefasst hast. Es ist eines der wichtigsten Dokumente und dass es bis zum heutigen Tage niemand übersetzt hat, lässt auch tief blicken. Der Steem ist halt wirklich nur eine Coinmine. Was sich aber durch den Einsatz von ein paar Altruisten, gerade zu ändern scheint.

Den Nickname des Verfassers habe ich oben in meinem Kommentar geändert. Entschuldige bitte den Fehler. Wenn er sich nicht meldet, hat er zumindest seine Chance gehabt. Ich würde es auch ohne seine Einwilligung veröffentlichen. Wenn du dich nicht traust, hauen wir die Übersetzung einfach ins Wiki und gut is…


Wenn Du das auch für akzeptabel hältst (sollte auch im Rahmen seiner Netiquette sein), dann lad ich das morgen hoch.
Besten Gruß - LeroyHallo @afrog, ich bin fertig. @thecryptofiend hat auf meine Anfrage nicht reagiert. Meine Übersetzung ist ohnehin lausig und frei. Was hältst Du davon, wenn ich es trotzdem veröffentliche mit Hinweis auf sein Original und außerdem die Hälfte des Erlöses für ihn ist und die andere Hälfte an @neuvorstellungen geht. Dann sollte sich eigentlich niemand aufregen. Ich weise auf das Original hin, dass es sein Text ist und dass ich persönlich da nix von habe.

Dass er nicht antwortet, ist schon ein Skandal. Ihr bekommt doch heutzutage jeden Pups aus dem Internet auf die Smartphones, egal wo ihr euch aufhaltet. Eingetreten ist er im Juni 2016, bloggt nicht mehr, hat wohl einen Resteem–Bot laufen. Ich denke, er schaut hier nur noch sporadisch rein. Die haben ja damals so fett abgesahnt, dass sie es gar nicht mehr nötig haben, zu bloggen und zu kommunizieren. Da gab es noch Tausende für einen guten Post. Die heutige Rewardhöhe dürfte ihm auch viel zu lausig vorkommen.

Dein Vorschlag macht daher nur ein bisschen Sinn. Ich würde ihm nichts dafür geben. Wenn er nicht merkt, dass du mit ihm sprichst, merkt er auch nicht, dass er Batzen bekommen hat. Daraus folgt, dass er auch nicht merkt, dass man ihn übersetzt hat. Betrachte sein Werk als Steem–Allgemeingut und lasse alles der karitativen Einrichtung zukommen, die du auserkoren hast. Das ist mein Vorschlag.

Falls irgendwann Geplärre losgehen sollte, schreiben wir einen Post, dessen Einkommen ihm dann in die Nüstern gestopft wird. Das klingt doch wesentlich vernünftiger, oder?

Ja klar. lieber @leroy.linientreu, hau das Ding raus!

Würde es nicht Sinn machen auf utopian-io diese Etiquette zu posten und das dort übersetzen zu lassen, weil genau dazu dient die Plattform glaub ich

Klar. Mach es!